ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Um versinho...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 文化
タイトル
Um versinho...
テキスト
dany_more83
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
"...Afora o teu amor para mim não há mar,
e a dor do teu amor nem a lágrima alivia."
タイトル
A little verse
翻訳
英語
moronigranja
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
"...Besides your love for me there is no sea,
the pain of your love is not relieved by the tear."
翻訳についてのコメント
Sera que a palavra em portugues era mesmo mar? ou seria amar? se fosse amar, a primeira linha ficaria "...Besides your love for me there is no loving"
最終承認・編集者
kafetzou
- 2007年 3月 20日 15:42