Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Francuski - In may last year i took two weeks out of school...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiFrancuski

Kategoria Esej - Biznes / Praca

Tytuł
In may last year i took two weeks out of school...
Tekst
Wprowadzone przez ricky1967
Język źródłowy: Angielski

In may last year i took two weeks out of school to do my work experience at millbrook infant school in kettering. I chose millbrook because it was near my dads house.
I got dropped of at the school at 8:45 monday to friday and then i was picked up at 3:45, but sometimes my boss let me leave at 3:00. I had to do general office duties like photo copying, laminating and filling records. I worked with Nicki, she was nice and showed me how to do everything.
Uwagi na temat tłumaczenia
french for france

Tytuł
L’année dernière, au mois de mai, j’ai pris deux semaines de l'année scolaire...
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez Valosh
Język docelowy: Francuski

L’année dernière, au mois de mai, j’ai pris deux semaines de l'année scolaire pour faire mon stage à l’école maternelle Millbrook à Kettering. La raison pour laquelle j’ai choisi Millbrook est parce que c’est près de chez mon père. On me déposait à l’école à 8hr 45 du lundi au vendredi et on venait me chercher vers 15hr 45, mais parfois mon patron me laissait partir vers 15hr. Je devais effectuer des tâches administratives générales comme par exemple faire des photocopies, plastifier les fournitures et remplir les dossiers. Je travaillais avec Nicki, elle était sympa et m’a montré comment tout faire.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 29 Wrzesień 2007 10:02





Ostatni Post

Autor
Post

29 Wrzesień 2007 10:02

Francky5591
Liczba postów: 12396
"filling a file", c'est "remplir un dossier", si c'était "filing", le travail aurait consisté à classer des dossiers. J'ai rectifié avec "remplir"

29 Wrzesień 2007 10:24

Valosh
Liczba postów: 1
Bien vu! Merci Francky!