Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Angielski - la scorsa estate sono stato in sicilia con la mia...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiAngielski

Kategoria Wolne pisanie - Życie codzienne

Tytuł
la scorsa estate sono stato in sicilia con la mia...
Tekst
Wprowadzone przez tappozzio
Język źródłowy: Włoski

la scorsa estate sono stato in sicilia con la mia fidanzata. è stata una vacanza magnifica. ci siamo divertiti parecchio. il mare era molto bello e caldo. abbiamo pranzato in una casa presa in affitto. la gente era molto accogliente. abbiamo villeggiato per quindici giorni. l'anno prossimo vorrei andarci di nuovo. le spieggie erano molto attrezzate e belle. in sicilia siamo andati con la nave e siamo tornati con il treno.
Uwagi na temat tłumaczenia
Sto iniziando ad imparare l'inglese: ho tradotto già questo test, ma vorrei avere una conferma da voi.

Tytuł
Last summer I have been in Sicily with my
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Willy Patijn
Język docelowy: Angielski

last summer I went to Sicily with my fiancé. it was a magnificent holiday. we enjoyed ourselves very much. the sea was beautiful and warm. we had lunch in a rented house. the people were very hospitable. we stayed there for two weeks. next year we want to go there again. the beaches were well-furnished and beautiful. we went to Sicily by boat and returned by train.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez IanMegill2 - 7 Listopad 2007 03:16





Ostatni Post

Autor
Post

5 Listopad 2007 06:29

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Original form of translation:
Last summer I have been in Sicily with my fiancé. It was a magnificent holiday. We enjoyed us very much. The sea was beautiful and warm. We did have lunch in a rented house. The people were very hospitable. We stayed there for two weeks. Next year we want to go there again. The beaches were well provide and beautiful. We went to Sicily by boat and we did return by train..

6 Listopad 2007 10:10

orna3
Liczba postów: 4
parole non tradotte

6 Listopad 2007 11:16

anealin
Liczba postów: 35
two weeks do not equal quindici giorni - 15 days. Why not writing 15 days? All the rest - just fine!!!

6 Listopad 2007 11:43

Willy Patijn
Liczba postów: 11
Because, in Italy they say, quindici giorni.. and they mean 2 weeks... I no it's silly..
for example: quindicina means 14 day's!!