Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Englanti - la scorsa estate sono stato in sicilia con la mia...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEnglanti

Kategoria Vapaa kirjoitus - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
la scorsa estate sono stato in sicilia con la mia...
Teksti
Lähettäjä tappozzio
Alkuperäinen kieli: Italia

la scorsa estate sono stato in sicilia con la mia fidanzata. è stata una vacanza magnifica. ci siamo divertiti parecchio. il mare era molto bello e caldo. abbiamo pranzato in una casa presa in affitto. la gente era molto accogliente. abbiamo villeggiato per quindici giorni. l'anno prossimo vorrei andarci di nuovo. le spieggie erano molto attrezzate e belle. in sicilia siamo andati con la nave e siamo tornati con il treno.
Huomioita käännöksestä
Sto iniziando ad imparare l'inglese: ho tradotto già questo test, ma vorrei avere una conferma da voi.

Otsikko
Last summer I have been in Sicily with my
Käännös
Englanti

Kääntäjä Willy Patijn
Kohdekieli: Englanti

last summer I went to Sicily with my fiancé. it was a magnificent holiday. we enjoyed ourselves very much. the sea was beautiful and warm. we had lunch in a rented house. the people were very hospitable. we stayed there for two weeks. next year we want to go there again. the beaches were well-furnished and beautiful. we went to Sicily by boat and returned by train.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut IanMegill2 - 7 Marraskuu 2007 03:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Marraskuu 2007 06:29

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Original form of translation:
Last summer I have been in Sicily with my fiancé. It was a magnificent holiday. We enjoyed us very much. The sea was beautiful and warm. We did have lunch in a rented house. The people were very hospitable. We stayed there for two weeks. Next year we want to go there again. The beaches were well provide and beautiful. We went to Sicily by boat and we did return by train..

6 Marraskuu 2007 10:10

orna3
Viestien lukumäärä: 4
parole non tradotte

6 Marraskuu 2007 11:16

anealin
Viestien lukumäärä: 35
two weeks do not equal quindici giorni - 15 days. Why not writing 15 days? All the rest - just fine!!!

6 Marraskuu 2007 11:43

Willy Patijn
Viestien lukumäärä: 11
Because, in Italy they say, quindici giorni.. and they mean 2 weeks... I no it's silly..
for example: quindicina means 14 day's!!