Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Rumuński - so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiRumuńskiAngielski

Kategoria Wolne pisanie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti...
Tekst
Wprowadzone przez nonsense.3
Język źródłowy: Włoski

so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti desidero e voglio fare l'amore con te

Tytuł
Bărbatul potrivit
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez Freya
Język docelowy: Rumuński

Ştiu că nu sunt bărbatul potrivit pentru tine, dar te iubesc, te doresc şi vreau să fac dragoste cu tine.
Uwagi na temat tłumaczenia
Textul original spune doar "Ştiu că nu sunt bărbatul pentru tine", dar în română poate fi adăugat şi cuvântul "potrivit", astfel textul ar fi acesta :" Ştiu că nu sunt bărbatul potrivit pentru tine..."
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iepurica - 7 Grudzień 2007 13:20





Ostatni Post

Autor
Post

29 Listopad 2007 16:13

Freya
Liczba postów: 1910
La partea cu "nu sunt bărbatul potrivit pentru tine" aş avea anumite dubii dacă să las sau nu cu "potrivit"...şi, dacă vreţi, aş putea scrie forma finală aşa cum e în textul original, adică "nu sunt bărbatul pentru tine", nu ar fi total ciudat, cu toate că am auzit de mai multe ori şi cu "potrivit"...Voi ce ziceţi?

7 Grudzień 2007 13:16

iepurica
Liczba postów: 2102
Eu aş zice că este ok, l-am auzit şi eu de nenumărate ori aşa - mai ales de la mama ...