Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Rumensk - so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskRumenskEngelsk

Kategori Fri skriving - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti...
Tekst
Skrevet av nonsense.3
Kildespråk: Italiensk

so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti desidero e voglio fare l'amore con te

Tittel
Bărbatul potrivit
Oversettelse
Rumensk

Oversatt av Freya
Språket det skal oversettes til: Rumensk

Ştiu că nu sunt bărbatul potrivit pentru tine, dar te iubesc, te doresc şi vreau să fac dragoste cu tine.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Textul original spune doar "Ştiu că nu sunt bărbatul pentru tine", dar în română poate fi adăugat şi cuvântul "potrivit", astfel textul ar fi acesta :" Ştiu că nu sunt bărbatul potrivit pentru tine..."
Senest vurdert og redigert av iepurica - 7 Desember 2007 13:20





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 November 2007 16:13

Freya
Antall Innlegg: 1910
La partea cu "nu sunt bărbatul potrivit pentru tine" aş avea anumite dubii dacă să las sau nu cu "potrivit"...şi, dacă vreţi, aş putea scrie forma finală aşa cum e în textul original, adică "nu sunt bărbatul pentru tine", nu ar fi total ciudat, cu toate că am auzit de mai multe ori şi cu "potrivit"...Voi ce ziceţi?

7 Desember 2007 13:16

iepurica
Antall Innlegg: 2102
Eu aş zice că este ok, l-am auzit şi eu de nenumărate ori aşa - mai ales de la mama ...