Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Rumunski - so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiRumunskiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti...
Tekst
Podnet od nonsense.3
Izvorni jezik: Italijanski

so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti desidero e voglio fare l'amore con te

Natpis
Bărbatul potrivit
Prevod
Rumunski

Preveo Freya
Željeni jezik: Rumunski

Ştiu că nu sunt bărbatul potrivit pentru tine, dar te iubesc, te doresc şi vreau să fac dragoste cu tine.
Napomene o prevodu
Textul original spune doar "Ştiu că nu sunt bărbatul pentru tine", dar în română poate fi adăugat şi cuvântul "potrivit", astfel textul ar fi acesta :" Ştiu că nu sunt bărbatul potrivit pentru tine..."
Poslednja provera i obrada od iepurica - 7 Decembar 2007 13:20





Poslednja poruka

Autor
Poruka

29 Novembar 2007 16:13

Freya
Broj poruka: 1910
La partea cu "nu sunt bărbatul potrivit pentru tine" aş avea anumite dubii dacă să las sau nu cu "potrivit"...şi, dacă vreţi, aş putea scrie forma finală aşa cum e în textul original, adică "nu sunt bărbatul pentru tine", nu ar fi total ciudat, cu toate că am auzit de mai multe ori şi cu "potrivit"...Voi ce ziceţi?

7 Decembar 2007 13:16

iepurica
Broj poruka: 2102
Eu aş zice că este ok, l-am auzit şi eu de nenumărate ori aşa - mai ales de la mama ...