Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Румънски - so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиРумънскиАнглийски

Категория Безплатно писане - Любов / Приятелство

Заглавие
so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti...
Текст
Предоставено от nonsense.3
Език, от който се превежда: Италиански

so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti desidero e voglio fare l'amore con te

Заглавие
Bărbatul potrivit
Превод
Румънски

Преведено от Freya
Желан език: Румънски

Ştiu că nu sunt bărbatul potrivit pentru tine, dar te iubesc, te doresc şi vreau să fac dragoste cu tine.
Забележки за превода
Textul original spune doar "Ştiu că nu sunt bărbatul pentru tine", dar în română poate fi adăugat şi cuvântul "potrivit", astfel textul ar fi acesta :" Ştiu că nu sunt bărbatul potrivit pentru tine..."
За последен път се одобри от iepurica - 7 Декември 2007 13:20





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Ноември 2007 16:13

Freya
Общо мнения: 1910
La partea cu "nu sunt bărbatul potrivit pentru tine" aş avea anumite dubii dacă să las sau nu cu "potrivit"...şi, dacă vreţi, aş putea scrie forma finală aşa cum e în textul original, adică "nu sunt bărbatul pentru tine", nu ar fi total ciudat, cu toate că am auzit de mai multe ori şi cu "potrivit"...Voi ce ziceţi?

7 Декември 2007 13:16

iepurica
Общо мнения: 2102
Eu aş zice că este ok, l-am auzit şi eu de nenumărate ori aşa - mai ales de la mama ...