ترجمه - ایتالیایی-رومانیایی - so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه آزاد نویسی - عشق / دوستی | so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti... | | زبان مبداء: ایتالیایی
so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti desidero e voglio fare l'amore con te |
|
| | ترجمهرومانیایی Freya ترجمه شده توسط | زبان مقصد: رومانیایی
Ştiu că nu sunt bărbatul potrivit pentru tine, dar te iubesc, te doresc şi vreau să fac dragoste cu tine. | | Textul original spune doar "Ştiu că nu sunt bărbatul pentru tine", dar în română poate fi adăugat şi cuvântul "potrivit", astfel textul ar fi acesta :" Ştiu că nu sunt bărbatul potrivit pentru tine..." |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 7 دسامبر 2007 13:20
آخرین پیامها | | | | | 29 نوامبر 2007 16:13 | | | La partea cu "nu sunt bărbatul potrivit pentru tine" aÅŸ avea anumite dubii dacă să las sau nu cu "potrivit"...ÅŸi, dacă vreÅ£i, aÅŸ putea scrie forma finală aÅŸa cum e în textul original, adică "nu sunt bărbatul pentru tine", nu ar fi total ciudat, cu toate că am auzit de mai multe ori ÅŸi cu "potrivit" ...Voi ce ziceÅ£i? | | | 7 دسامبر 2007 13:16 | | | Eu aÅŸ zice că este ok, l-am auzit ÅŸi eu de nenumărate ori aÅŸa - mai ales de la mama ... |
|
|