Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-رومانیایی - so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییرومانیاییانگلیسی

طبقه آزاد نویسی - عشق / دوستی

عنوان
so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti...
متن
nonsense.3 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti desidero e voglio fare l'amore con te

عنوان
Bărbatul potrivit
ترجمه
رومانیایی

Freya ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Ştiu că nu sunt bărbatul potrivit pentru tine, dar te iubesc, te doresc şi vreau să fac dragoste cu tine.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Textul original spune doar "Ştiu că nu sunt bărbatul pentru tine", dar în română poate fi adăugat şi cuvântul "potrivit", astfel textul ar fi acesta :" Ştiu că nu sunt bărbatul potrivit pentru tine..."
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 7 دسامبر 2007 13:20





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 نوامبر 2007 16:13

Freya
تعداد پیامها: 1910
La partea cu "nu sunt bărbatul potrivit pentru tine" aş avea anumite dubii dacă să las sau nu cu "potrivit"...şi, dacă vreţi, aş putea scrie forma finală aşa cum e în textul original, adică "nu sunt bărbatul pentru tine", nu ar fi total ciudat, cu toate că am auzit de mai multe ori şi cu "potrivit"...Voi ce ziceţi?

7 دسامبر 2007 13:16

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Eu aş zice că este ok, l-am auzit şi eu de nenumărate ori aşa - mai ales de la mama ...