Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Italiano-Romeno - so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ItalianoRomenoInglês

Categoria Escrita livre - Amor / Amizade

Título
so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti...
Texto
Enviado por nonsense.3
Idioma de origem: Italiano

so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti desidero e voglio fare l'amore con te

Título
Bărbatul potrivit
Tradução
Romeno

Traduzido por Freya
Idioma alvo: Romeno

Ştiu că nu sunt bărbatul potrivit pentru tine, dar te iubesc, te doresc şi vreau să fac dragoste cu tine.
Notas sobre a tradução
Textul original spune doar "Ştiu că nu sunt bărbatul pentru tine", dar în română poate fi adăugat şi cuvântul "potrivit", astfel textul ar fi acesta :" Ştiu că nu sunt bărbatul potrivit pentru tine..."
Último validado ou editado por iepurica - 7 Dezembro 2007 13:20





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

29 Novembro 2007 16:13

Freya
Número de Mensagens: 1910
La partea cu "nu sunt bărbatul potrivit pentru tine" aş avea anumite dubii dacă să las sau nu cu "potrivit"...şi, dacă vreţi, aş putea scrie forma finală aşa cum e în textul original, adică "nu sunt bărbatul pentru tine", nu ar fi total ciudat, cu toate că am auzit de mai multe ori şi cu "potrivit"...Voi ce ziceţi?

7 Dezembro 2007 13:16

iepurica
Número de Mensagens: 2102
Eu aş zice că este ok, l-am auzit şi eu de nenumărate ori aşa - mai ales de la mama ...