Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Rumunjski - so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiRumunjskiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti...
Tekst
Poslao nonsense.3
Izvorni jezik: Talijanski

so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti desidero e voglio fare l'amore con te

Naslov
Bărbatul potrivit
Prevođenje
Rumunjski

Preveo Freya
Ciljni jezik: Rumunjski

Ştiu că nu sunt bărbatul potrivit pentru tine, dar te iubesc, te doresc şi vreau să fac dragoste cu tine.
Primjedbe o prijevodu
Textul original spune doar "Ştiu că nu sunt bărbatul pentru tine", dar în română poate fi adăugat şi cuvântul "potrivit", astfel textul ar fi acesta :" Ştiu că nu sunt bărbatul potrivit pentru tine..."
Posljednji potvrdio i uredio iepurica - 7 prosinac 2007 13:20





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 studeni 2007 16:13

Freya
Broj poruka: 1910
La partea cu "nu sunt bărbatul potrivit pentru tine" aş avea anumite dubii dacă să las sau nu cu "potrivit"...şi, dacă vreţi, aş putea scrie forma finală aşa cum e în textul original, adică "nu sunt bărbatul pentru tine", nu ar fi total ciudat, cu toate că am auzit de mai multe ori şi cu "potrivit"...Voi ce ziceţi?

7 prosinac 2007 13:16

iepurica
Broj poruka: 2102
Eu aş zice că este ok, l-am auzit şi eu de nenumărate ori aşa - mai ales de la mama ...