Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Alemão - Mis aficiones

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholAlemão

Categoria Expressão - Educação

Título
Mis aficiones
Texto
Enviado por mymarto
Língua de origem: Espanhol

Mis aficiones son viajar, tocar el piano, escuchar música, cantar, bailar y salir con mis amigas a pasear y a comprar.

Soy bastante tímida y muy vergonzosa con la gente cuando no la conozco, pero cuando cojo confianza empiezo a hablar bastante e incluso a bromear.
Notas sobre a tradução
Es una breve presentación de mis aficiones y de mi personaldad.

Título
Meine Vorlieben
Tradução
Alemão

Traduzido por Rodrigues
Língua alvo: Alemão

Meine Vorlieben sind Reisen, Klavier spielen, Musik hören, Singen, Tanzen und mit meinen Freunden zum Spazieren und Einkaufen ausgehen.

Ich bin ziemlich schüchtern und sehr scheu bei unbekannten Leuten, aber wenn ich langsam Vertrauen gewinne, erzähle ich viel und spaße auch.
Última validação ou edição por Rumo - 22 Janeiro 2008 20:34





Última Mensagem

Autor
Mensagem

16 Janeiro 2008 20:27

iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
Are you sure you mean "beschämend"? I would suggest "unsicher" or "schüchtern" instead...

16 Janeiro 2008 21:02

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Vielleicht wäre "beschämt" besser als "beschämend". An sonsten sieht es gut aus.

17 Janeiro 2008 11:21

Rodrigues
Número de mensagens: 1621
edit => beschämt.

17 Janeiro 2008 13:32

pirulito
Número de mensagens: 1180
"Ich bin ziemlich scheu und sehr schüchtern, wenn ich Leute nicht kenne" - Warum nicht?

17 Janeiro 2008 13:36

Rodrigues
Número de mensagens: 1621
==> Scheu ist das richtige Wort !! - Ist nicht mal mir eingefallen :-)

Danke.

17 Janeiro 2008 17:01

Lila F.
Número de mensagens: 159
Einige Sätze sind nicht gut übersetzt und andere klingt komisch auf Deutsch. Kannst du es noch einmal überprufen?

18 Janeiro 2008 08:36

Rodrigues
Número de mensagens: 1621
edited. Please reset the voting-poll, Heidrun!

18 Janeiro 2008 12:29

iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
Done.

20 Janeiro 2008 16:57

Bhatarsaigh
Número de mensagens: 253
Ich würde Reisen, Singen, Tanzen, Spazieren und Einkaufen als substantivierte Verben großschreiben.

Spazieren und Einkaufen auf jeden Fall, da hier ein Artikel vorgestellt ist (zum=zu dem). Bei Reisen, Singen und Tanzen ist evtl. auch eine Kleinschreibung möglich.