Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -ألماني - Mis aficiones

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ ألماني

صنف تعبير - تربية

عنوان
Mis aficiones
نص
إقترحت من طرف mymarto
لغة مصدر: إسبانيّ

Mis aficiones son viajar, tocar el piano, escuchar música, cantar, bailar y salir con mis amigas a pasear y a comprar.

Soy bastante tímida y muy vergonzosa con la gente cuando no la conozco, pero cuando cojo confianza empiezo a hablar bastante e incluso a bromear.
ملاحظات حول الترجمة
Es una breve presentación de mis aficiones y de mi personaldad.

عنوان
Meine Vorlieben
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف Rodrigues
لغة الهدف: ألماني

Meine Vorlieben sind Reisen, Klavier spielen, Musik hören, Singen, Tanzen und mit meinen Freunden zum Spazieren und Einkaufen ausgehen.

Ich bin ziemlich schüchtern und sehr scheu bei unbekannten Leuten, aber wenn ich langsam Vertrauen gewinne, erzähle ich viel und spaße auch.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Rumo - 22 كانون الثاني 2008 20:34





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 كانون الثاني 2008 20:27

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
Are you sure you mean "beschämend"? I would suggest "unsicher" or "schüchtern" instead...

16 كانون الثاني 2008 21:02

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Vielleicht wäre "beschämt" besser als "beschämend". An sonsten sieht es gut aus.

17 كانون الثاني 2008 11:21

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
edit => beschämt.

17 كانون الثاني 2008 13:32

pirulito
عدد الرسائل: 1180
"Ich bin ziemlich scheu und sehr schüchtern, wenn ich Leute nicht kenne" - Warum nicht?

17 كانون الثاني 2008 13:36

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
==> Scheu ist das richtige Wort !! - Ist nicht mal mir eingefallen :-)

Danke.

17 كانون الثاني 2008 17:01

Lila F.
عدد الرسائل: 159
Einige Sätze sind nicht gut übersetzt und andere klingt komisch auf Deutsch. Kannst du es noch einmal überprufen?

18 كانون الثاني 2008 08:36

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
edited. Please reset the voting-poll, Heidrun!

18 كانون الثاني 2008 12:29

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
Done.

20 كانون الثاني 2008 16:57

Bhatarsaigh
عدد الرسائل: 253
Ich würde Reisen, Singen, Tanzen, Spazieren und Einkaufen als substantivierte Verben großschreiben.

Spazieren und Einkaufen auf jeden Fall, da hier ein Artikel vorgestellt ist (zum=zu dem). Bei Reisen, Singen und Tanzen ist evtl. auch eine Kleinschreibung möglich.