Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Tedesco - Mis aficiones

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloTedesco

Categoria Espressione - Istruzione

Titolo
Mis aficiones
Testo
Aggiunto da mymarto
Lingua originale: Spagnolo

Mis aficiones son viajar, tocar el piano, escuchar música, cantar, bailar y salir con mis amigas a pasear y a comprar.

Soy bastante tímida y muy vergonzosa con la gente cuando no la conozco, pero cuando cojo confianza empiezo a hablar bastante e incluso a bromear.
Note sulla traduzione
Es una breve presentación de mis aficiones y de mi personaldad.

Titolo
Meine Vorlieben
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Rodrigues
Lingua di destinazione: Tedesco

Meine Vorlieben sind Reisen, Klavier spielen, Musik hören, Singen, Tanzen und mit meinen Freunden zum Spazieren und Einkaufen ausgehen.

Ich bin ziemlich schüchtern und sehr scheu bei unbekannten Leuten, aber wenn ich langsam Vertrauen gewinne, erzähle ich viel und spaße auch.
Ultima convalida o modifica di Rumo - 22 Gennaio 2008 20:34





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

16 Gennaio 2008 20:27

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Are you sure you mean "beschämend"? I would suggest "unsicher" or "schüchtern" instead...

16 Gennaio 2008 21:02

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Vielleicht wäre "beschämt" besser als "beschämend". An sonsten sieht es gut aus.

17 Gennaio 2008 11:21

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
edit => beschämt.

17 Gennaio 2008 13:32

pirulito
Numero di messaggi: 1180
"Ich bin ziemlich scheu und sehr schüchtern, wenn ich Leute nicht kenne" - Warum nicht?

17 Gennaio 2008 13:36

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
==> Scheu ist das richtige Wort !! - Ist nicht mal mir eingefallen :-)

Danke.

17 Gennaio 2008 17:01

Lila F.
Numero di messaggi: 159
Einige Sätze sind nicht gut übersetzt und andere klingt komisch auf Deutsch. Kannst du es noch einmal überprufen?

18 Gennaio 2008 08:36

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
edited. Please reset the voting-poll, Heidrun!

18 Gennaio 2008 12:29

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Done.

20 Gennaio 2008 16:57

Bhatarsaigh
Numero di messaggi: 253
Ich würde Reisen, Singen, Tanzen, Spazieren und Einkaufen als substantivierte Verben großschreiben.

Spazieren und Einkaufen auf jeden Fall, da hier ein Artikel vorgestellt ist (zum=zu dem). Bei Reisen, Singen und Tanzen ist evtl. auch eine Kleinschreibung möglich.