Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Γερμανικά - Mis aficiones

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΓερμανικά

Κατηγορία Έκφραση - Εκπαίδευση

τίτλος
Mis aficiones
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mymarto
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Mis aficiones son viajar, tocar el piano, escuchar música, cantar, bailar y salir con mis amigas a pasear y a comprar.

Soy bastante tímida y muy vergonzosa con la gente cuando no la conozco, pero cuando cojo confianza empiezo a hablar bastante e incluso a bromear.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Es una breve presentación de mis aficiones y de mi personaldad.

τίτλος
Meine Vorlieben
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Meine Vorlieben sind Reisen, Klavier spielen, Musik hören, Singen, Tanzen und mit meinen Freunden zum Spazieren und Einkaufen ausgehen.

Ich bin ziemlich schüchtern und sehr scheu bei unbekannten Leuten, aber wenn ich langsam Vertrauen gewinne, erzähle ich viel und spaße auch.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Rumo - 22 Ιανουάριος 2008 20:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Ιανουάριος 2008 20:27

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Are you sure you mean "beschämend"? I would suggest "unsicher" or "schüchtern" instead...

16 Ιανουάριος 2008 21:02

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Vielleicht wäre "beschämt" besser als "beschämend". An sonsten sieht es gut aus.

17 Ιανουάριος 2008 11:21

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
edit => beschämt.

17 Ιανουάριος 2008 13:32

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
"Ich bin ziemlich scheu und sehr schüchtern, wenn ich Leute nicht kenne" - Warum nicht?

17 Ιανουάριος 2008 13:36

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
==> Scheu ist das richtige Wort !! - Ist nicht mal mir eingefallen :-)

Danke.

17 Ιανουάριος 2008 17:01

Lila F.
Αριθμός μηνυμάτων: 159
Einige Sätze sind nicht gut übersetzt und andere klingt komisch auf Deutsch. Kannst du es noch einmal überprufen?

18 Ιανουάριος 2008 08:36

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
edited. Please reset the voting-poll, Heidrun!

18 Ιανουάριος 2008 12:29

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Done.

20 Ιανουάριος 2008 16:57

Bhatarsaigh
Αριθμός μηνυμάτων: 253
Ich würde Reisen, Singen, Tanzen, Spazieren und Einkaufen als substantivierte Verben großschreiben.

Spazieren und Einkaufen auf jeden Fall, da hier ein Artikel vorgestellt ist (zum=zu dem). Bei Reisen, Singen und Tanzen ist evtl. auch eine Kleinschreibung möglich.