Tradução - Romeno-Sueco - bărbaÅ£ii nu plâng niciodatăEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
| bărbaÅ£ii nu plâng niciodată | | Língua de origem: Romeno
bărbaţii nu plâng niciodată |
|
| | TraduçãoSueco Traduzido por yllen | Língua alvo: Sueco
männen gråter aldrig |
|
Última validação ou edição por pias - 6 Março 2008 16:13
Última Mensagem | | | | | 5 Março 2008 20:32 | | piasNúmero de mensagens: 8113 | Hej yllen!
Blir tvungen att be om lite hjälp här av den Rumänska experten dÃ¥ jag inte förstÃ¥r källsprÃ¥ket. | | | 5 Março 2008 22:28 | | piasNúmero de mensagens: 8113 | Hi Andreea.
Could you please tell if this is:
" men never cry"
CC: iepurica | | | 6 Março 2008 15:53 | | | Hi Pia, in English would be "the men never cry". It was missing an "i" there...
But I guess it can be translated by "men never cry", doesn't loose the sense. | | | 6 Março 2008 16:12 | | piasNúmero de mensagens: 8113 | Thanks a lot Andreea!
Then your translation is ok yllen. CC: iepurica |
|
|