| |
|
Tradução - Sueco-Romeno - Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk...Estado actual Tradução
Categoria Composição | Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk... | | Língua de origem: Sueco
Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk orgasm, vandrar såväl skivomslaget hem vandringspokalen för att sedan sluta vandra slött melankoliskt bland er andra jubelidioter. |
|
Tradução rejeitada | Exact ca ÅŸi cum dracul de disc este un organic, | TraduçãoRomeno Traduzido por swero | Língua alvo: Romeno
Exact ca şi cum dracul de disc este un organic, extatic orgasm, plimbă atât coperta discului acasă pocalul pentru ca apoi să termine plimbarea lent melancolic între voi ceilalţi strigător de idioţi
| | slö = leneş, indolent, tărăgănit |
|
Rejeitado por azitrad - 11 Junho 2008 08:01
Última Mensagem | | | | | 11 Junho 2008 07:46 | | | swero,
textul nu are absolut nici un sens in română....
| | | 11 Junho 2008 07:54 | | | It's a hard one, Azitrad.
Take a look:
Just like the damn record is an organic, orgiastic orgasm, the record sleeve takes home the trophy to later on stop walking, lazy and melancholic among you, other blockheads.
Does it look like a machine translatio?
| | | 11 Junho 2008 07:53 | | | | | | 11 Junho 2008 08:00 | | | Hi, Casper,
Actually, I don't think it is a machine translation, but rather a "word by word" translation, which means absolutely nothing.
The English translation (and I suppose the original text too) is quite "odd", but understandable.
I will reject it.
Thank you so much
| | | 11 Junho 2008 18:27 | | sweroNúmero de mensagens: 2 | Da, cred dar nici în suedeză nu are sens, foarte ciudat text |
|
| |
|