Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Румынский - Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийАнглийскийРумынский

Категория Эссе

Статус
Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk...
Tекст
Добавлено lucyfera
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk orgasm, vandrar såväl skivomslaget hem vandringspokalen för att sedan sluta vandra slött melankoliskt bland er andra jubelidioter.

Отвергнутый перевод
Статус
Exact ca ÅŸi cum dracul de disc este un organic,
Перевод
Румынский

Перевод сделан swero
Язык, на который нужно перевести: Румынский

Exact ca şi cum dracul de disc este un organic, extatic orgasm, plimbă atât coperta discului acasă pocalul pentru ca apoi să termine plimbarea lent melancolic între voi ceilalţi strigător de idioţi
Комментарии для переводчика
slö = leneş, indolent, tărăgănit
Отклонено пользователем azitrad - 11 Июнь 2008 08:01





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Июнь 2008 07:46

azitrad
Кол-во сообщений: 970
swero,

textul nu are absolut nici un sens in română....

11 Июнь 2008 07:54

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
It's a hard one, Azitrad.
Take a look:
Just like the damn record is an organic, orgiastic orgasm, the record sleeve takes home the trophy to later on stop walking, lazy and melancholic among you, other blockheads.

Does it look like a machine translatio?

11 Июнь 2008 07:53

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Forgot the ceecee.

CC: azitrad

11 Июнь 2008 08:00

azitrad
Кол-во сообщений: 970
Hi, Casper,

Actually, I don't think it is a machine translation, but rather a "word by word" translation, which means absolutely nothing.
The English translation (and I suppose the original text too) is quite "odd", but understandable.

I will reject it.

Thank you so much

11 Июнь 2008 18:27

swero
Кол-во сообщений: 2
Da, cred dar nici în suedeză nu are sens, foarte ciudat text