Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Rumenskt - Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktEnsktRumenskt

Bólkur Ritroynd

Heiti
Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk...
Tekstur
Framborið av lucyfera
Uppruna mál: Svenskt

Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk orgasm, vandrar såväl skivomslaget hem vandringspokalen för att sedan sluta vandra slött melankoliskt bland er andra jubelidioter.

Vrakað umseting
Heiti
Exact ca ÅŸi cum dracul de disc este un organic,
Umseting
Rumenskt

Umsett av swero
Ynskt mál: Rumenskt

Exact ca şi cum dracul de disc este un organic, extatic orgasm, plimbă atât coperta discului acasă pocalul pentru ca apoi să termine plimbarea lent melancolic între voi ceilalţi strigător de idioţi
Viðmerking um umsetingina
slö = leneş, indolent, tărăgănit
Vrakað av azitrad - 11 Juni 2008 08:01





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Juni 2008 07:46

azitrad
Tal av boðum: 970
swero,

textul nu are absolut nici un sens in română....

11 Juni 2008 07:54

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
It's a hard one, Azitrad.
Take a look:
Just like the damn record is an organic, orgiastic orgasm, the record sleeve takes home the trophy to later on stop walking, lazy and melancholic among you, other blockheads.

Does it look like a machine translatio?

11 Juni 2008 07:53

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Forgot the ceecee.

CC: azitrad

11 Juni 2008 08:00

azitrad
Tal av boðum: 970
Hi, Casper,

Actually, I don't think it is a machine translation, but rather a "word by word" translation, which means absolutely nothing.
The English translation (and I suppose the original text too) is quite "odd", but understandable.

I will reject it.

Thank you so much

11 Juni 2008 18:27

swero
Tal av boðum: 2
Da, cred dar nici în suedeză nu are sens, foarte ciudat text