| |
|
Tłumaczenie - Szwedzki-Rumuński - Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk...Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Esej | Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk... | | Język źródłowy: Szwedzki
Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk orgasm, vandrar såväl skivomslaget hem vandringspokalen för att sedan sluta vandra slött melankoliskt bland er andra jubelidioter. |
|
Odrzucone tłumaczenie | Exact ca ÅŸi cum dracul de disc este un organic, | TłumaczenieRumuński Tłumaczone przez swero | Język docelowy: Rumuński
Exact ca şi cum dracul de disc este un organic, extatic orgasm, plimbă atât coperta discului acasă pocalul pentru ca apoi să termine plimbarea lent melancolic între voi ceilalţi strigător de idioţi
| Uwagi na temat tłumaczenia | slö = leneÅŸ, indolent, tărăgănit |
|
Odrzucone przez azitrad - 11 Czerwiec 2008 08:01
Ostatni Post | | | | | 11 Czerwiec 2008 07:46 | | | swero,
textul nu are absolut nici un sens in română....
| | | 11 Czerwiec 2008 07:54 | | | It's a hard one, Azitrad.
Take a look:
Just like the damn record is an organic, orgiastic orgasm, the record sleeve takes home the trophy to later on stop walking, lazy and melancholic among you, other blockheads.
Does it look like a machine translatio?
| | | 11 Czerwiec 2008 07:53 | | | | | | 11 Czerwiec 2008 08:00 | | | Hi, Casper,
Actually, I don't think it is a machine translation, but rather a "word by word" translation, which means absolutely nothing.
The English translation (and I suppose the original text too) is quite "odd", but understandable.
I will reject it.
Thank you so much
| | | 11 Czerwiec 2008 18:27 | | | Da, cred dar nici în suedeză nu are sens, foarte ciudat text |
|
| |
|