| |
|
Traducció - Suec-Romanès - Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk...Estat actual Traducció
Categoria Assaig | Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk... | | Idioma orígen: Suec
Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk orgasm, vandrar såväl skivomslaget hem vandringspokalen för att sedan sluta vandra slött melankoliskt bland er andra jubelidioter. |
|
Traducció rebutjada | Exact ca ÅŸi cum dracul de disc este un organic, | TraduccióRomanès Traduït per swero | Idioma destí: Romanès
Exact ca şi cum dracul de disc este un organic, extatic orgasm, plimbă atât coperta discului acasă pocalul pentru ca apoi să termine plimbarea lent melancolic între voi ceilalţi strigător de idioţi
| | slö = leneş, indolent, tărăgănit |
|
Desestimat per azitrad - 11 Juny 2008 08:01
Darrer missatge | | | | | 11 Juny 2008 07:46 | | | swero,
textul nu are absolut nici un sens in română....
| | | 11 Juny 2008 07:54 | | | It's a hard one, Azitrad.
Take a look:
Just like the damn record is an organic, orgiastic orgasm, the record sleeve takes home the trophy to later on stop walking, lazy and melancholic among you, other blockheads.
Does it look like a machine translatio?
| | | 11 Juny 2008 07:53 | | | | | | 11 Juny 2008 08:00 | | | Hi, Casper,
Actually, I don't think it is a machine translation, but rather a "word by word" translation, which means absolutely nothing.
The English translation (and I suppose the original text too) is quite "odd", but understandable.
I will reject it.
Thank you so much
| | | 11 Juny 2008 18:27 | | sweroNombre de missatges: 2 | Da, cred dar nici în suedeză nu are sens, foarte ciudat text |
|
| |
|