Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Rumunski - Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiEngleskiRumunski

Kategorija Esej

Natpis
Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk...
Tekst
Podnet od lucyfera
Izvorni jezik: Svedski

Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk orgasm, vandrar såväl skivomslaget hem vandringspokalen för att sedan sluta vandra slött melankoliskt bland er andra jubelidioter.

Odbijen prevod
Natpis
Exact ca ÅŸi cum dracul de disc este un organic,
Prevod
Rumunski

Preveo swero
Željeni jezik: Rumunski

Exact ca şi cum dracul de disc este un organic, extatic orgasm, plimbă atât coperta discului acasă pocalul pentru ca apoi să termine plimbarea lent melancolic între voi ceilalţi strigător de idioţi
Napomene o prevodu
slö = leneş, indolent, tărăgănit
Odbijeno od azitrad - 11 Juni 2008 08:01





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 Juni 2008 07:46

azitrad
Broj poruka: 970
swero,

textul nu are absolut nici un sens in română....

11 Juni 2008 07:54

casper tavernello
Broj poruka: 5057
It's a hard one, Azitrad.
Take a look:
Just like the damn record is an organic, orgiastic orgasm, the record sleeve takes home the trophy to later on stop walking, lazy and melancholic among you, other blockheads.

Does it look like a machine translatio?

11 Juni 2008 07:53

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Forgot the ceecee.

CC: azitrad

11 Juni 2008 08:00

azitrad
Broj poruka: 970
Hi, Casper,

Actually, I don't think it is a machine translation, but rather a "word by word" translation, which means absolutely nothing.
The English translation (and I suppose the original text too) is quite "odd", but understandable.

I will reject it.

Thank you so much

11 Juni 2008 18:27

swero
Broj poruka: 2
Da, cred dar nici în suedeză nu are sens, foarte ciudat text