Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Румънски - Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishАнглийскиРумънски

Категория Есе

Заглавие
Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk...
Текст
Предоставено от lucyfera
Език, от който се превежда: Swedish

Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk orgasm, vandrar såväl skivomslaget hem vandringspokalen för att sedan sluta vandra slött melankoliskt bland er andra jubelidioter.

Отхвърлен превод
Заглавие
Exact ca ÅŸi cum dracul de disc este un organic,
Превод
Румънски

Преведено от swero
Желан език: Румънски

Exact ca şi cum dracul de disc este un organic, extatic orgasm, plimbă atât coperta discului acasă pocalul pentru ca apoi să termine plimbarea lent melancolic între voi ceilalţi strigător de idioţi
Забележки за превода
slö = leneş, indolent, tărăgănit
Отказа се от azitrad - 11 Юни 2008 08:01





Последно мнение

Автор
Мнение

11 Юни 2008 07:46

azitrad
Общо мнения: 970
swero,

textul nu are absolut nici un sens in română....

11 Юни 2008 07:54

casper tavernello
Общо мнения: 5057
It's a hard one, Azitrad.
Take a look:
Just like the damn record is an organic, orgiastic orgasm, the record sleeve takes home the trophy to later on stop walking, lazy and melancholic among you, other blockheads.

Does it look like a machine translatio?

11 Юни 2008 07:53

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Forgot the ceecee.

CC: azitrad

11 Юни 2008 08:00

azitrad
Общо мнения: 970
Hi, Casper,

Actually, I don't think it is a machine translation, but rather a "word by word" translation, which means absolutely nothing.
The English translation (and I suppose the original text too) is quite "odd", but understandable.

I will reject it.

Thank you so much

11 Юни 2008 18:27

swero
Общо мнения: 2
Da, cred dar nici în suedeză nu are sens, foarte ciudat text