Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-루마니아어 - Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어루마니아어

분류 에세이

제목
Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk...
본문
lucyfera에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk orgasm, vandrar såväl skivomslaget hem vandringspokalen för att sedan sluta vandra slött melankoliskt bland er andra jubelidioter.

거절되어진 번역물
제목
Exact ca ÅŸi cum dracul de disc este un organic,
번역
루마니아어

swero에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Exact ca şi cum dracul de disc este un organic, extatic orgasm, plimbă atât coperta discului acasă pocalul pentru ca apoi să termine plimbarea lent melancolic între voi ceilalţi strigător de idioţi
이 번역물에 관한 주의사항
slö = leneş, indolent, tărăgănit
azitrad에 의해서 거절되었습니다 - 2008년 6월 11일 08:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 11일 07:46

azitrad
게시물 갯수: 970
swero,

textul nu are absolut nici un sens in română....

2008년 6월 11일 07:54

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
It's a hard one, Azitrad.
Take a look:
Just like the damn record is an organic, orgiastic orgasm, the record sleeve takes home the trophy to later on stop walking, lazy and melancholic among you, other blockheads.

Does it look like a machine translatio?

2008년 6월 11일 07:53

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Forgot the ceecee.

CC: azitrad

2008년 6월 11일 08:00

azitrad
게시물 갯수: 970
Hi, Casper,

Actually, I don't think it is a machine translation, but rather a "word by word" translation, which means absolutely nothing.
The English translation (and I suppose the original text too) is quite "odd", but understandable.

I will reject it.

Thank you so much

2008년 6월 11일 18:27

swero
게시물 갯수: 2
Da, cred dar nici în suedeză nu are sens, foarte ciudat text