Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Rumano - Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoInglésRumano

Categoría Ensayo

Título
Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk...
Texto
Propuesto por lucyfera
Idioma de origen: Sueco

Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk orgasm, vandrar såväl skivomslaget hem vandringspokalen för att sedan sluta vandra slött melankoliskt bland er andra jubelidioter.

Traducción rechazada
Título
Exact ca ÅŸi cum dracul de disc este un organic,
Traducción
Rumano

Traducido por swero
Idioma de destino: Rumano

Exact ca şi cum dracul de disc este un organic, extatic orgasm, plimbă atât coperta discului acasă pocalul pentru ca apoi să termine plimbarea lent melancolic între voi ceilalţi strigător de idioţi
Nota acerca de la traducción
slö = leneş, indolent, tărăgănit
Rechazado por azitrad - 11 Junio 2008 08:01





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Junio 2008 07:46

azitrad
Cantidad de envíos: 970
swero,

textul nu are absolut nici un sens in română....

11 Junio 2008 07:54

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
It's a hard one, Azitrad.
Take a look:
Just like the damn record is an organic, orgiastic orgasm, the record sleeve takes home the trophy to later on stop walking, lazy and melancholic among you, other blockheads.

Does it look like a machine translatio?

11 Junio 2008 07:53

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Forgot the ceecee.

CC: azitrad

11 Junio 2008 08:00

azitrad
Cantidad de envíos: 970
Hi, Casper,

Actually, I don't think it is a machine translation, but rather a "word by word" translation, which means absolutely nothing.
The English translation (and I suppose the original text too) is quite "odd", but understandable.

I will reject it.

Thank you so much

11 Junio 2008 18:27

swero
Cantidad de envíos: 2
Da, cred dar nici în suedeză nu are sens, foarte ciudat text