Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Grego-Esperanto - Îα ζεις το παÏόν, να ονειÏεÏεσαι το ...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Îα ζεις το παÏόν, να ονειÏεÏεσαι το ...
Texto
Enviado por
matess20
Língua de origem: Grego
Îα ζεις το παÏόν, να ονειÏεÏεσαι το μÎλλον και να μαθαίνεις από το παÏελθόν
Título
Vivi la nuntempon...
Tradução
Esperanto
Traduzido por
matess20
Língua alvo: Esperanto
Vivi la nuntempon, revi pri la estonteco, lerni de la estinteco.
Última validação ou edição por
goncin
- 11 Setembro 2008 12:53
Última Mensagem
Autor
Mensagem
19 Setembro 2008 23:01
COLLIGNON
Número de mensagens: 3
le futur appartient à ceux qui croient en leur rêve
20 Setembro 2008 00:11
gamine
Número de mensagens: 4611
BonsoiR COLLIGNON. Bienvenu à Cucumis. Je pense que tu vas te plaire ici. Nous sommes tous une grande famille. Par contre, je ne sais pas, si tu le sais, mais il te faudra attendre 3 jours pour pouvoir traduire. Je sais, c'est dur, j'ai connu çà aussi. Par contre cela va te permettre de mieux connaître
le fonctionnement, mais tu sais, moi aussi, je les trouvaient longes, ces 3 journées. Bon courage.
20 Setembro 2008 01:53
gamine
Número de mensagens: 4611
Excuse-moi COLLIGNON. Je viens de voir que t'es ici depuis longtemps. Par contre, si tu veux traduire, ne le fais pas sur le Forum, mais dans le champ prévu pour les traductions , et après tu envoies ta traduction en appuyant sur la flèche bleue qui se situe après la traduction à droite;