Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Romeno-Turco - mailim

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoTurco

Categoria Vida diária

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
mailim
Texto
Enviado por SahinS
Língua de origem: Romeno

M-aş simţi personal onorată de prezenţa voastră la conferinţă şi dacă aţi face cunoscută această iniţiativă şi altor persoane potenţial interesate!
Sărbători cu bine alături de cei dragi!
Cu prietenie,

Notas sobre a tradução
<edit> with diacritics</edit> (12/27/francky thanks to Freya)

Título
mailim
Tradução
Turco

Traduzido por gulash
Língua alvo: Turco

Konferansa gelmeniz beni şahsen onore eder, ayrıca bu inisiyatifi aldığınızı, ilgi duyabilecek başkalarıyla da paylaşırsanız, sevinirim!
Sevdiklerinizin yanında iyi bayramlar geçirmenizi dilerim!
Dostça duygularımla,

Notas sobre a tradução
bu inisiyatifi aldığınızı= gelme kararı aldığınızı
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 2 Março 2009 15:14





Última Mensagem

Autor
Mensagem

27 Dezembro 2008 11:21

Freya
Número de mensagens: 1910
This needs diacritics. Not native speaker.

27 Dezembro 2008 14:35

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Thanks Freya! Well, diacritics aren't compulsory for "foreigners" to the language, but if you feel like to provide this text with diacritics you can do it, Freya, as I couldn't edit it myself...




CC: Freya

27 Dezembro 2008 15:24

Freya
Número de mensagens: 1910
OK, here it is:

M-aş simţi personal onorată de prezenţa voastră la conferinţă şi dacă aţi face cunoscută această iniţiativă şi altor persoane potenţial interesate!
Sărbători cu bine alături de cei dragi!
Cu prietenie,

27 Dezembro 2008 20:17

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Thanks so much Freya!

25 Fevereiro 2009 16:06

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
this is the last one, dear azitrad! but, take your time, please! already thanks! hugs.

CC: azitrad

25 Fevereiro 2009 20:03

azitrad
Número de mensagens: 970
I would personally feel honored by your attendance at the conference and if you would disclose this initiative also to other potentially interested persons!
Pleasant holidays together with your dear ones!
Best regards, (lit. "With friendship"



25 Fevereiro 2009 20:12

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
thanks a lot, my dear friend!