Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Turco - mailim

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoTurco

Categoria Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
mailim
Testo
Aggiunto da SahinS
Lingua originale: Rumeno

M-aş simţi personal onorată de prezenţa voastră la conferinţă şi dacă aţi face cunoscută această iniţiativă şi altor persoane potenţial interesate!
Sărbători cu bine alături de cei dragi!
Cu prietenie,

Note sulla traduzione
<edit> with diacritics</edit> (12/27/francky thanks to Freya)

Titolo
mailim
Traduzione
Turco

Tradotto da gulash
Lingua di destinazione: Turco

Konferansa gelmeniz beni şahsen onore eder, ayrıca bu inisiyatifi aldığınızı, ilgi duyabilecek başkalarıyla da paylaşırsanız, sevinirim!
Sevdiklerinizin yanında iyi bayramlar geçirmenizi dilerim!
Dostça duygularımla,

Note sulla traduzione
bu inisiyatifi aldığınızı= gelme kararı aldığınızı
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 2 Marzo 2009 15:14





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Dicembre 2008 11:21

Freya
Numero di messaggi: 1910
This needs diacritics. Not native speaker.

27 Dicembre 2008 14:35

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks Freya! Well, diacritics aren't compulsory for "foreigners" to the language, but if you feel like to provide this text with diacritics you can do it, Freya, as I couldn't edit it myself...




CC: Freya

27 Dicembre 2008 15:24

Freya
Numero di messaggi: 1910
OK, here it is:

M-aş simţi personal onorată de prezenţa voastră la conferinţă şi dacă aţi face cunoscută această iniţiativă şi altor persoane potenţial interesate!
Sărbători cu bine alături de cei dragi!
Cu prietenie,

27 Dicembre 2008 20:17

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks so much Freya!

25 Febbraio 2009 16:06

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
this is the last one, dear azitrad! but, take your time, please! already thanks! hugs.

CC: azitrad

25 Febbraio 2009 20:03

azitrad
Numero di messaggi: 970
I would personally feel honored by your attendance at the conference and if you would disclose this initiative also to other potentially interested persons!
Pleasant holidays together with your dear ones!
Best regards, (lit. "With friendship"



25 Febbraio 2009 20:12

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
thanks a lot, my dear friend!