Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Bósnio-Inglês - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: DinamarquêsBósnioTurcoInglês

Categoria Vida diária - Passatempo / Viagem

Título
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Texto
Enviado por kubraaa
Língua de origem: Bósnio Traduzido por maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Título
You too my great love. You mean a lot to me.
Tradução
Inglês

Traduzido por maki_sindja
Língua alvo: Inglês

You too my great love. You mean a lot to me.
Última validação ou edição por lilian canale - 25 Fevereiro 2009 22:52





Última Mensagem

Autor
Mensagem

25 Fevereiro 2009 13:47

pias
Número de mensagens: 8113
You too my great ...

There is no "are" in the Danish one.

25 Fevereiro 2009 13:48

kubraaa
Número de mensagens: 3
Mnogo mi značiš

25 Fevereiro 2009 15:54

maki_sindja
Número de mensagens: 1206
You're right.

Thanks Pia!

25 Fevereiro 2009 18:09

cheesecake
Número de mensagens: 980
But "are" exist in Turkish oiginal So it must be You ARE my great love too, I think

25 Fevereiro 2009 18:49

gamine
Número de mensagens: 4611
The original is in Danish and I confirm what Pia said: no "are". So if it exist in the Turkish one it should be corrected.

25 Fevereiro 2009 18:56

gamine
Número de mensagens: 4611
Hi, Figen. Could you have a look here and edit the Turkish translation without "are". Thanks dear.

CC: pias cheesecake FIGEN KIRCI

25 Fevereiro 2009 20:12

cheesecake
Número de mensagens: 980
OK, I think it does

25 Fevereiro 2009 20:57

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
edit done, dear gamine!