Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - بوسنیایی-انگلیسی - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیبوسنیاییترکیانگلیسی

طبقه زندگی روزمره - تفریح / مسافرت

عنوان
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
متن
kubraaa پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بوسنیایی maki_sindja ترجمه شده توسط

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

عنوان
You too my great love. You mean a lot to me.
ترجمه
انگلیسی

maki_sindja ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

You too my great love. You mean a lot to me.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 25 فوریه 2009 22:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 فوریه 2009 13:47

pias
تعداد پیامها: 8113
You too my great ...

There is no "are" in the Danish one.

25 فوریه 2009 13:48

kubraaa
تعداد پیامها: 3
Mnogo mi značiš

25 فوریه 2009 15:54

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
You're right.

Thanks Pia!

25 فوریه 2009 18:09

cheesecake
تعداد پیامها: 980
But "are" exist in Turkish oiginal So it must be You ARE my great love too, I think

25 فوریه 2009 18:49

gamine
تعداد پیامها: 4611
The original is in Danish and I confirm what Pia said: no "are". So if it exist in the Turkish one it should be corrected.

25 فوریه 2009 18:56

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hi, Figen. Could you have a look here and edit the Turkish translation without "are". Thanks dear.

CC: pias cheesecake FIGEN KIRCI

25 فوریه 2009 20:12

cheesecake
تعداد پیامها: 980
OK, I think it does

25 فوریه 2009 20:57

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
edit done, dear gamine!