Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Bósnio-Inglês - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : DinamarquêsBósnioTurcoInglês

Categoria Cotidiano - Recreação / Viagem

Título
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Texto
Enviado por kubraaa
Idioma de origem: Bósnio Traduzido por maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Título
You too my great love. You mean a lot to me.
Tradução
Inglês

Traduzido por maki_sindja
Idioma alvo: Inglês

You too my great love. You mean a lot to me.
Último validado ou editado por lilian canale - 25 Fevereiro 2009 22:52





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

25 Fevereiro 2009 13:47

pias
Número de Mensagens: 8113
You too my great ...

There is no "are" in the Danish one.

25 Fevereiro 2009 13:48

kubraaa
Número de Mensagens: 3
Mnogo mi značiš

25 Fevereiro 2009 15:54

maki_sindja
Número de Mensagens: 1206
You're right.

Thanks Pia!

25 Fevereiro 2009 18:09

cheesecake
Número de Mensagens: 980
But "are" exist in Turkish oiginal So it must be You ARE my great love too, I think

25 Fevereiro 2009 18:49

gamine
Número de Mensagens: 4611
The original is in Danish and I confirm what Pia said: no "are". So if it exist in the Turkish one it should be corrected.

25 Fevereiro 2009 18:56

gamine
Número de Mensagens: 4611
Hi, Figen. Could you have a look here and edit the Turkish translation without "are". Thanks dear.

CC: pias cheesecake FIGEN KIRCI

25 Fevereiro 2009 20:12

cheesecake
Número de Mensagens: 980
OK, I think it does

25 Fevereiro 2009 20:57

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
edit done, dear gamine!