Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Bosniaco-Inglese - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: DaneseBosniacoTurcoInglese

Categoria Vita quotidiana - Tempo libero / Viaggi

Titolo
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Testo
Aggiunto da kubraaa
Lingua originale: Bosniaco Tradotto da maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Titolo
You too my great love. You mean a lot to me.
Traduzione
Inglese

Tradotto da maki_sindja
Lingua di destinazione: Inglese

You too my great love. You mean a lot to me.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 25 Febbraio 2009 22:52





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Febbraio 2009 13:47

pias
Numero di messaggi: 8113
You too my great ...

There is no "are" in the Danish one.

25 Febbraio 2009 13:48

kubraaa
Numero di messaggi: 3
Mnogo mi značiš

25 Febbraio 2009 15:54

maki_sindja
Numero di messaggi: 1206
You're right.

Thanks Pia!

25 Febbraio 2009 18:09

cheesecake
Numero di messaggi: 980
But "are" exist in Turkish oiginal So it must be You ARE my great love too, I think

25 Febbraio 2009 18:49

gamine
Numero di messaggi: 4611
The original is in Danish and I confirm what Pia said: no "are". So if it exist in the Turkish one it should be corrected.

25 Febbraio 2009 18:56

gamine
Numero di messaggi: 4611
Hi, Figen. Could you have a look here and edit the Turkish translation without "are". Thanks dear.

CC: pias cheesecake FIGEN KIRCI

25 Febbraio 2009 20:12

cheesecake
Numero di messaggi: 980
OK, I think it does

25 Febbraio 2009 20:57

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
edit done, dear gamine!