Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Bosnien-Anglais - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: DanoisBosnienTurcAnglais

Catégorie Vie quotidienne - Divertissement / Voyage

Titre
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Texte
Proposé par kubraaa
Langue de départ: Bosnien Traduit par maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Titre
You too my great love. You mean a lot to me.
Traduction
Anglais

Traduit par maki_sindja
Langue d'arrivée: Anglais

You too my great love. You mean a lot to me.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 25 Février 2009 22:52





Derniers messages

Auteur
Message

25 Février 2009 13:47

pias
Nombre de messages: 8114
You too my great ...

There is no "are" in the Danish one.

25 Février 2009 13:48

kubraaa
Nombre de messages: 3
Mnogo mi značiš

25 Février 2009 15:54

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
You're right.

Thanks Pia!

25 Février 2009 18:09

cheesecake
Nombre de messages: 980
But "are" exist in Turkish oiginal So it must be You ARE my great love too, I think

25 Février 2009 18:49

gamine
Nombre de messages: 4611
The original is in Danish and I confirm what Pia said: no "are". So if it exist in the Turkish one it should be corrected.

25 Février 2009 18:56

gamine
Nombre de messages: 4611
Hi, Figen. Could you have a look here and edit the Turkish translation without "are". Thanks dear.

CC: pias cheesecake FIGEN KIRCI

25 Février 2009 20:12

cheesecake
Nombre de messages: 980
OK, I think it does

25 Février 2009 20:57

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
edit done, dear gamine!