Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Boshnjakisht-Anglisht - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha danezeBoshnjakishtTurqishtAnglisht

Kategori Jeta e perditshme - Rekreacion / Udhëtime

Titull
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Tekst
Prezantuar nga kubraaa
gjuha e tekstit origjinal: Boshnjakisht Perkthyer nga maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Titull
You too my great love. You mean a lot to me.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga maki_sindja
Përkthe në: Anglisht

You too my great love. You mean a lot to me.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 25 Shkurt 2009 22:52





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Shkurt 2009 13:47

pias
Numri i postimeve: 8113
You too my great ...

There is no "are" in the Danish one.

25 Shkurt 2009 13:48

kubraaa
Numri i postimeve: 3
Mnogo mi značiš

25 Shkurt 2009 15:54

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
You're right.

Thanks Pia!

25 Shkurt 2009 18:09

cheesecake
Numri i postimeve: 980
But "are" exist in Turkish oiginal So it must be You ARE my great love too, I think

25 Shkurt 2009 18:49

gamine
Numri i postimeve: 4611
The original is in Danish and I confirm what Pia said: no "are". So if it exist in the Turkish one it should be corrected.

25 Shkurt 2009 18:56

gamine
Numri i postimeve: 4611
Hi, Figen. Could you have a look here and edit the Turkish translation without "are". Thanks dear.

CC: pias cheesecake FIGEN KIRCI

25 Shkurt 2009 20:12

cheesecake
Numri i postimeve: 980
OK, I think it does

25 Shkurt 2009 20:57

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
edit done, dear gamine!