Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Боснийский-Английский - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ДатскийБоснийскийТурецкийАнглийский

Категория Повседневность - Отдых / путешествия

Статус
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Tекст
Добавлено kubraaa
Язык, с которого нужно перевести: Боснийский Перевод сделан maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Статус
You too my great love. You mean a lot to me.
Перевод
Английский

Перевод сделан maki_sindja
Язык, на который нужно перевести: Английский

You too my great love. You mean a lot to me.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 25 Февраль 2009 22:52





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Февраль 2009 13:47

pias
Кол-во сообщений: 8113
You too my great ...

There is no "are" in the Danish one.

25 Февраль 2009 13:48

kubraaa
Кол-во сообщений: 3
Mnogo mi značiš

25 Февраль 2009 15:54

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
You're right.

Thanks Pia!

25 Февраль 2009 18:09

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
But "are" exist in Turkish oiginal So it must be You ARE my great love too, I think

25 Февраль 2009 18:49

gamine
Кол-во сообщений: 4611
The original is in Danish and I confirm what Pia said: no "are". So if it exist in the Turkish one it should be corrected.

25 Февраль 2009 18:56

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Hi, Figen. Could you have a look here and edit the Turkish translation without "are". Thanks dear.

CC: pias cheesecake FIGEN KIRCI

25 Февраль 2009 20:12

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
OK, I think it does

25 Февраль 2009 20:57

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
edit done, dear gamine!