Μετάφραση - Βοσνιακά-Αγγλικά - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi znaÄiÅ¡.Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Διασκέδαση/Ταξίδια | I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi znaÄiÅ¡. | |
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi znaÄiÅ¡. |
|
| You too my great love. You mean a lot to me. | | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
You too my great love. You mean a lot to me. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 25 Φεβρουάριος 2009 22:52
Τελευταία μηνύματα | | | | | 25 Φεβρουάριος 2009 13:47 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | You too my great ...
There is no "are" in the Danish one. | | | 25 Φεβρουάριος 2009 13:48 | | | | | | 25 Φεβρουάριος 2009 15:54 | | | You're right.
Thanks Pia! | | | 25 Φεβρουάριος 2009 18:09 | | | But "are" exist in Turkish oiginal So it must be You ARE my great love too, I think | | | 25 Φεβρουάριος 2009 18:49 | | | The original is in Danish and I confirm what Pia said: no "are". So if it exist in the Turkish one it should be corrected. | | | 25 Φεβρουάριος 2009 18:56 | | | Hi, Figen. Could you have a look here and edit the Turkish translation without "are". Thanks dear. CC: pias cheesecake FIGEN KIRCI | | | 25 Φεβρουάριος 2009 20:12 | | | OK, I think it does | | | 25 Φεβρουάριος 2009 20:57 | | | edit done, dear gamine! |
|
|