Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Bosnio-Inglés - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: DanésBosnioTurcoInglés

Categoría Cotidiano - Diversiòn / Viajes

Título
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Texto
Propuesto por kubraaa
Idioma de origen: Bosnio Traducido por maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Título
You too my great love. You mean a lot to me.
Traducción
Inglés

Traducido por maki_sindja
Idioma de destino: Inglés

You too my great love. You mean a lot to me.
Última validación o corrección por lilian canale - 25 Febrero 2009 22:52





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Febrero 2009 13:47

pias
Cantidad de envíos: 8114
You too my great ...

There is no "are" in the Danish one.

25 Febrero 2009 13:48

kubraaa
Cantidad de envíos: 3
Mnogo mi značiš

25 Febrero 2009 15:54

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
You're right.

Thanks Pia!

25 Febrero 2009 18:09

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
But "are" exist in Turkish oiginal So it must be You ARE my great love too, I think

25 Febrero 2009 18:49

gamine
Cantidad de envíos: 4611
The original is in Danish and I confirm what Pia said: no "are". So if it exist in the Turkish one it should be corrected.

25 Febrero 2009 18:56

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Hi, Figen. Could you have a look here and edit the Turkish translation without "are". Thanks dear.

CC: pias cheesecake FIGEN KIRCI

25 Febrero 2009 20:12

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
OK, I think it does

25 Febrero 2009 20:57

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
edit done, dear gamine!