Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Боснійська-Англійська - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДанськаБоснійськаТурецькаАнглійська

Категорія Щоденне життя - Відпочинок / Мандри

Заголовок
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Текст
Публікацію зроблено kubraaa
Мова оригіналу: Боснійська Переклад зроблено maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Заголовок
You too my great love. You mean a lot to me.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено maki_sindja
Мова, якою перекладати: Англійська

You too my great love. You mean a lot to me.
Затверджено lilian canale - 25 Лютого 2009 22:52





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Лютого 2009 13:47

pias
Кількість повідомлень: 8114
You too my great ...

There is no "are" in the Danish one.

25 Лютого 2009 13:48

kubraaa
Кількість повідомлень: 3
Mnogo mi značiš

25 Лютого 2009 15:54

maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
You're right.

Thanks Pia!

25 Лютого 2009 18:09

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
But "are" exist in Turkish oiginal So it must be You ARE my great love too, I think

25 Лютого 2009 18:49

gamine
Кількість повідомлень: 4611
The original is in Danish and I confirm what Pia said: no "are". So if it exist in the Turkish one it should be corrected.

25 Лютого 2009 18:56

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hi, Figen. Could you have a look here and edit the Turkish translation without "are". Thanks dear.

CC: pias cheesecake FIGEN KIRCI

25 Лютого 2009 20:12

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
OK, I think it does

25 Лютого 2009 20:57

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
edit done, dear gamine!