Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - ボスニア語-英語 - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語ボスニア語トルコ語英語

カテゴリ 日常生活 - 楽しみ / 旅行

タイトル
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
テキスト
kubraaa様が投稿しました
原稿の言語: ボスニア語 maki_sindja様が翻訳しました

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

タイトル
You too my great love. You mean a lot to me.
翻訳
英語

maki_sindja様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

You too my great love. You mean a lot to me.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 2月 25日 22:52





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 25日 13:47

pias
投稿数: 8113
You too my great ...

There is no "are" in the Danish one.

2009年 2月 25日 13:48

kubraaa
投稿数: 3
Mnogo mi značiš

2009年 2月 25日 15:54

maki_sindja
投稿数: 1206
You're right.

Thanks Pia!

2009年 2月 25日 18:09

cheesecake
投稿数: 980
But "are" exist in Turkish oiginal So it must be You ARE my great love too, I think

2009年 2月 25日 18:49

gamine
投稿数: 4611
The original is in Danish and I confirm what Pia said: no "are". So if it exist in the Turkish one it should be corrected.

2009年 2月 25日 18:56

gamine
投稿数: 4611
Hi, Figen. Could you have a look here and edit the Turkish translation without "are". Thanks dear.

CC: pias cheesecake FIGEN KIRCI

2009年 2月 25日 20:12

cheesecake
投稿数: 980
OK, I think it does

2009年 2月 25日 20:57

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
edit done, dear gamine!