Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Bosni-Anglès - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsBosniTurcAnglès

Categoria Vida quotidiana - Diversió / Viatge

Títol
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Text
Enviat per kubraaa
Idioma orígen: Bosni Traduït per maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Títol
You too my great love. You mean a lot to me.
Traducció
Anglès

Traduït per maki_sindja
Idioma destí: Anglès

You too my great love. You mean a lot to me.
Darrera validació o edició per lilian canale - 25 Febrer 2009 22:52





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Febrer 2009 13:47

pias
Nombre de missatges: 8113
You too my great ...

There is no "are" in the Danish one.

25 Febrer 2009 13:48

kubraaa
Nombre de missatges: 3
Mnogo mi značiš

25 Febrer 2009 15:54

maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
You're right.

Thanks Pia!

25 Febrer 2009 18:09

cheesecake
Nombre de missatges: 980
But "are" exist in Turkish oiginal So it must be You ARE my great love too, I think

25 Febrer 2009 18:49

gamine
Nombre de missatges: 4611
The original is in Danish and I confirm what Pia said: no "are". So if it exist in the Turkish one it should be corrected.

25 Febrer 2009 18:56

gamine
Nombre de missatges: 4611
Hi, Figen. Could you have a look here and edit the Turkish translation without "are". Thanks dear.

CC: pias cheesecake FIGEN KIRCI

25 Febrer 2009 20:12

cheesecake
Nombre de missatges: 980
OK, I think it does

25 Febrer 2009 20:57

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
edit done, dear gamine!