쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 보스니아어-영어 - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi znaÄiÅ¡.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶 - 오락 / 여행
제목
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi znaÄiÅ¡.
본문
kubraaa
에 의해서 게시됨
원문 언어: 보스니아어
maki_sindja
에 의해서 번역되어짐
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi znaÄiÅ¡.
제목
You too my great love. You mean a lot to me.
번역
영어
maki_sindja
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
You too my great love. You mean a lot to me.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 25일 22:52
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 2월 25일 13:47
pias
게시물 갯수: 8114
You too my great ...
There is no "are" in the Danish one.
2009년 2월 25일 13:48
kubraaa
게시물 갯수: 3
Mnogo mi znaÄiÅ¡
2009년 2월 25일 15:54
maki_sindja
게시물 갯수: 1206
You're right.
Thanks Pia!
2009년 2월 25일 18:09
cheesecake
게시물 갯수: 980
But "are" exist in Turkish oiginal
So it must be You ARE my great love too, I think
2009년 2월 25일 18:49
gamine
게시물 갯수: 4611
The original is in Danish and I confirm what Pia said: no "are".
So if it exist in the Turkish one it should be corrected.
2009년 2월 25일 18:56
gamine
게시물 갯수: 4611
Hi, Figen. Could you have a look here and edit the Turkish translation without "are". Thanks dear.
CC:
pias
cheesecake
FIGEN KIRCI
2009년 2월 25일 20:12
cheesecake
게시물 갯수: 980
OK, I think it does
2009년 2월 25일 20:57
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
edit done, dear gamine!