Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Boşnakca-İngilizce - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaBoşnakcaTürkçeİngilizce

Kategori Gunluk hayat - Eğlence / Seyahat

Başlık
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Metin
Öneri kubraaa
Kaynak dil: Boşnakca Çeviri maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Başlık
You too my great love. You mean a lot to me.
Tercüme
İngilizce

Çeviri maki_sindja
Hedef dil: İngilizce

You too my great love. You mean a lot to me.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 25 Şubat 2009 22:52





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Şubat 2009 13:47

pias
Mesaj Sayısı: 8113
You too my great ...

There is no "are" in the Danish one.

25 Şubat 2009 13:48

kubraaa
Mesaj Sayısı: 3
Mnogo mi značiš

25 Şubat 2009 15:54

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
You're right.

Thanks Pia!

25 Şubat 2009 18:09

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
But "are" exist in Turkish oiginal So it must be You ARE my great love too, I think

25 Şubat 2009 18:49

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
The original is in Danish and I confirm what Pia said: no "are". So if it exist in the Turkish one it should be corrected.

25 Şubat 2009 18:56

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Hi, Figen. Could you have a look here and edit the Turkish translation without "are". Thanks dear.

CC: pias cheesecake FIGEN KIRCI

25 Şubat 2009 20:12

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
OK, I think it does

25 Şubat 2009 20:57

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
edit done, dear gamine!