Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Bosnių-Anglų - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: DanųBosniųTurkųAnglų

Kategorija Kasdienis gyvenimas - Poilsis / Kelionės

Pavadinimas
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Tekstas
Pateikta kubraaa
Originalo kalba: Bosnių Išvertė maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Pavadinimas
You too my great love. You mean a lot to me.
Vertimas
Anglų

Išvertė maki_sindja
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

You too my great love. You mean a lot to me.
Validated by lilian canale - 25 vasaris 2009 22:52





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 vasaris 2009 13:47

pias
Žinučių kiekis: 8114
You too my great ...

There is no "are" in the Danish one.

25 vasaris 2009 13:48

kubraaa
Žinučių kiekis: 3
Mnogo mi značiš

25 vasaris 2009 15:54

maki_sindja
Žinučių kiekis: 1206
You're right.

Thanks Pia!

25 vasaris 2009 18:09

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
But "are" exist in Turkish oiginal So it must be You ARE my great love too, I think

25 vasaris 2009 18:49

gamine
Žinučių kiekis: 4611
The original is in Danish and I confirm what Pia said: no "are". So if it exist in the Turkish one it should be corrected.

25 vasaris 2009 18:56

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Hi, Figen. Could you have a look here and edit the Turkish translation without "are". Thanks dear.

CC: pias cheesecake FIGEN KIRCI

25 vasaris 2009 20:12

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
OK, I think it does

25 vasaris 2009 20:57

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
edit done, dear gamine!