Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Bosanski-Engleski - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: DanskiBosanskiTurskiEngleski

Kategorija Svakodnevni život - Rekreacija / Putovanja

Naslov
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Tekst
Poslao kubraaa
Izvorni jezik: Bosanski Preveo maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Naslov
You too my great love. You mean a lot to me.
Prevođenje
Engleski

Preveo maki_sindja
Ciljni jezik: Engleski

You too my great love. You mean a lot to me.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 25 veljača 2009 22:52





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 veljača 2009 13:47

pias
Broj poruka: 8113
You too my great ...

There is no "are" in the Danish one.

25 veljača 2009 13:48

kubraaa
Broj poruka: 3
Mnogo mi značiš

25 veljača 2009 15:54

maki_sindja
Broj poruka: 1206
You're right.

Thanks Pia!

25 veljača 2009 18:09

cheesecake
Broj poruka: 980
But "are" exist in Turkish oiginal So it must be You ARE my great love too, I think

25 veljača 2009 18:49

gamine
Broj poruka: 4611
The original is in Danish and I confirm what Pia said: no "are". So if it exist in the Turkish one it should be corrected.

25 veljača 2009 18:56

gamine
Broj poruka: 4611
Hi, Figen. Could you have a look here and edit the Turkish translation without "are". Thanks dear.

CC: pias cheesecake FIGEN KIRCI

25 veljača 2009 20:12

cheesecake
Broj poruka: 980
OK, I think it does

25 veljača 2009 20:57

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
edit done, dear gamine!