Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - sizi çok beÄŸendim,tıpkı hayallerimde yuaÅŸattığım...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsSueco

Categoria Coloquial - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yuaşattığım...
Texto
Enviado por fragrantly
Língua de origem: Turco

sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yaşattığım kadınsınız

Título
I liked you
Tradução
Inglês

Traduzido por merdogan
Língua alvo: Inglês

I liked you very much. You are exactly the woman who lives in my dreams.
Última validação ou edição por lilian canale - 29 Março 2009 01:20





Última Mensagem

Autor
Mensagem

27 Março 2009 23:49

lilian canale
Número de mensagens: 14972
women ---> woman

28 Março 2009 13:31

merdogan
Número de mensagens: 3769
thanks...

28 Março 2009 19:14

44hazal44
Número de mensagens: 1148
I think the last part should be something like ''you are exactly the woman who I keep alive in my dreams''.

29 Março 2009 00:46

merdogan
Número de mensagens: 3769
Dear 44hazal44,
Do you think there is a big differance in meaning?

29 Março 2009 00:57

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
"tıpkı" is not translated.
I guess :
you are exactly like the woman who lives in my dream