Traduko - Turka-Angla - sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yuaşattığım...Nuna stato Traduko
Kategorio Familiara - Amo / Amikeco Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | sizi çok beÄŸendim,tıpkı hayallerimde yuaÅŸattığım... | | Font-lingvo: Turka
sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yaşattığım kadınsınız |
|
| | | Cel-lingvo: Angla
I liked you very much. You are exactly the woman who lives in my dreams. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 29 Marto 2009 01:20
Lasta Afiŝo | | | | | 27 Marto 2009 23:49 | | | | | | 28 Marto 2009 13:31 | | | | | | 28 Marto 2009 19:14 | | | I think the last part should be something like ''you are exactly the woman who I keep alive in my dreams''. | | | 29 Marto 2009 00:46 | | | Dear 44hazal44,
Do you think there is a big differance in meaning? | | | 29 Marto 2009 00:57 | | | "tıpkı" is not translated.
I guess :
you are exactly like the woman who lives in my dream |
|
|