Traducción - Turco-Inglés - sizi çok beÄŸendim,tıpkı hayallerimde yuaÅŸattığım...Estado actual Traducción
Categoría Coloquial - Amore / Amistad ![](../images/note.gif) Esta petición de traducción es "sólo el significado" | sizi çok beÄŸendim,tıpkı hayallerimde yuaÅŸattığım... | | Idioma de origen: Turco
sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yaşattığım kadınsınız |
|
| | | Idioma de destino: Inglés
I liked you very much. You are exactly the woman who lives in my dreams. |
|
Última validación o corrección por lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 29 Marzo 2009 01:20
Último mensaje | | | | | 27 Marzo 2009 23:49 | | | | | | 28 Marzo 2009 13:31 | | | | | | 28 Marzo 2009 19:14 | | | I think the last part should be something like ''you are exactly the woman who I keep alive in my dreams''. | | | 29 Marzo 2009 00:46 | | | Dear 44hazal44,
Do you think there is a big differance in meaning? | | | 29 Marzo 2009 00:57 | | | "tıpkı" is not translated.
I guess :
you are exactly like the woman who lives in my dream |
|
|