Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - sizi çok beÄŸendim,tıpkı hayallerimde yuaÅŸattığım...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiRuotsi

Kategoria Puhekielinen - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yuaşattığım...
Teksti
Lähettäjä fragrantly
Alkuperäinen kieli: Turkki

sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yaşattığım kadınsınız

Otsikko
I liked you
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

I liked you very much. You are exactly the woman who lives in my dreams.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 29 Maaliskuu 2009 01:20





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Maaliskuu 2009 23:49

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
women ---> woman

28 Maaliskuu 2009 13:31

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
thanks...

28 Maaliskuu 2009 19:14

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
I think the last part should be something like ''you are exactly the woman who I keep alive in my dreams''.

29 Maaliskuu 2009 00:46

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Dear 44hazal44,
Do you think there is a big differance in meaning?

29 Maaliskuu 2009 00:57

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
"tıpkı" is not translated.
I guess :
you are exactly like the woman who lives in my dream