मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - sizi çok beÄŸendim,tıpkı hayallerimde yuaÅŸattığım...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Colloquial - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yuaşattığım...
हरफ
fragrantly
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yaşattığım kadınsınız
शीर्षक
I liked you
अनुबाद
अंग्रेजी
merdogan
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
I liked you very much. You are exactly the woman who lives in my dreams.
Validated by
lilian canale
- 2009年 मार्च 29日 01:20
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 मार्च 27日 23:49
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
women ---> wom
a
n
2009年 मार्च 28日 13:31
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
thanks...
2009年 मार्च 28日 19:14
44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
I think the last part should be something like ''you are exactly the woman who I keep alive in my dreams''.
2009年 मार्च 29日 00:46
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Dear 44hazal44,
Do you think there is a big differance in meaning?
2009年 मार्च 29日 00:57
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
"tıpkı" is not translated.
I guess :
you are
exactly like
the woman who lives in my dream