Vertaling - Turks-Engels - sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yuaşattığım...Huidige status Vertaling
Categorie Informeel - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yuaşattığım... | | Uitgangs-taal: Turks
sizi çok beğendim,tıpkı hayallerimde yaşattığım kadınsınız |
|
| | | Doel-taal: Engels
I liked you very much. You are exactly the woman who lives in my dreams. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 29 maart 2009 01:20
Laatste bericht | | | | | 27 maart 2009 23:49 | | | | | | 28 maart 2009 13:31 | | | | | | 28 maart 2009 19:14 | | | I think the last part should be something like ''you are exactly the woman who I keep alive in my dreams''. | | | 29 maart 2009 00:46 | | | Dear 44hazal44,
Do you think there is a big differance in meaning? | | | 29 maart 2009 00:57 | | | "tıpkı" is not translated.
I guess :
you are exactly like the woman who lives in my dream |
|
|